Before He Cheats -浮気への復讐-
今回は、【洋楽】を使って英語を勉強していこう。
ということで、タイトルは釣り。私は関係ないっす笑
【Before He Cheats】はCarrie Underwood(キャリー・アンダーウッド)の2006年の楽曲だ。彼女は、超有名なTV番組であるAmerican Idolのシーズン4で優勝し、2007年にはグラミー賞最優秀新人賞も受賞した、アメリカのカントリーシンガーである。
では、早速PVをどうぞ。
Carrie Underwood - Before He Cheats (Official Video)
10年以上前の作品ということで、まぁPVのちゃっちさは否めないけれど苦笑 英語が分からなかったとしても、なんとなくストーリーは想像できただろうか?
要は、【浮気した彼氏への復讐の曲】である。
最後の方はもう怒りで街中壊しちゃうようなアメコミ仕様になってるのがウケる笑
ではでは、歌詞をverse(節)ごとに見ていこう。
ちなみに、歌詞なのであんまり日常会話で使わないような単語や表現もある。学生やこれから英語を勉強しようという大人の方は、とりあえず太文字の短熟語を覚えることをオススメしたい。
Right now, he's probably dancing with a bleached-blond tramp
And she's probably getting frisky
Right now, he's probably buying her some fruity little drink
'Cause she can't shoot whiskey
- right now = ちょうど今
- probably(副)多分
※確信の度合いとしては、possibly < perhaps, maybe < likely < probably! - tramp(名)ふしだらな女
※ちょっと古めの表現らしい。あんまり聞いたことないな。 - frisky(形)性的に興奮した = horny
- 'cause = becauseの略
- shootはここでは「一気飲み」的な意味。普通なら「撃つ」って意味の動詞だけど、a shot of whiskey「ウイスキーのショット(1杯)」っていうのは日本語でも使うよね?そこから派生したと思われ。
Right now, he's probably up behind her with a pool-stick
Showing her how to shoot a combo
And he don't know
- up behind herということは、「彼女の後ろ(behind)に立っている(up)」ということ。
- pool(名)ビリヤード
※泳ぐプールも同じ単語だが、米語ではビリヤードも表す。アメリカ行った時、最初に"Let's play pool!”って言われた時は「???」だった笑 - how to 動詞 = 〜の仕方
※日本でも「ハウツー本」とかあるよね。これこれ。 - heは三人称単数なので、現在の否定形にする時はdoesn'tにしなければいけないが、ここではdon't。文法的には間違いなんだけど、口語的にしてるのかな?SNS見てたり実際に話したりしてると、案外ネイティブでも文法間違ってるからね笑 ウチらが日本語の文法ちゃんとしたの知らんのと同じかな?「歌詞だから別にこれで良いじゃん。」って感じ?
I dug my key into the side of his pretty little souped-up four-wheel drive
Carved my name into his leather seats
I took a Louisville slugger to both head lights
I slashed a hole in all four tires
Maybe next time he'll think before he cheats
- dug = dig(を掘る)の過去・過去分詞形
- souped-up(形)(車やエンジンが)パワーアップした
- four-wheel drive(名)4輪駆動車
- carve(動)を彫る、刻む
- take a slugger = 強打する
※Louisvilleはアメリカのケンタッキー州にある地名。Louisville Sluggerという野球商品メーカーがあるらしい。 - both(形)両方の
- slash(動)を切りつける
- cheat(動)浮気・不倫をする、いかさまをする
Right now, she's probably up singing some
White-trash version of Shania karaoke
Right now, she's probably saying "I'm drunk"
And he's thinking that he's gonna get lucky
- white-trash というのは、アメリカ南部の貧乏な白人のこと。
- 「カラオケ」は日本語からそのまま英語に!でも発音がちょっと違うので注意!
- drunk(形)酔った
Right now, he's probably dabbing on three dollars
Worth of that bathroom Polo
Oh, and he don't know
- dab(動)をパタパタたたく
- 金額 worth of ... = 〇〇相当の価値の...
I might have saved a little trouble for the next girl
'Cause the next time that he cheats
Oh, you know it won't be on me!
No, not on me
- might have 過去分詞 = 〜したかもしれない
【輸入盤CD】【ネコポス送料無料】Carrie Underwood / Cry Pretty 【K2018/9/14発売】(キャリー・アンダーウッド)【★】 価格:2,290円 |
こんなもんかな?さて、歌詞の意味がより理解できただろうか?
あとは、何度も聞いてそれぞれの単語の発音を確認し、モノマネするように歌ってみると良い。
私は、発音が良いと外国人によく言われる。それに加えて顔つきも日本人らしくないらしく、フィリピンにいた時はかなりの確率でフィリピン人に間違えられた笑 何はともあれ、嬉しいことだ。
ただ、これはアメリカに行ったからだとは思っていない。実際、留学しても発音が日本語英語の人は沢山いる。私の場合は、小学生の頃に洋楽や洋画に興味を持ち、好きな曲を何度も聴いて同じ発音ができるように真似して歌ったり、洋画を英語字幕にしてノートに書き取って真似して発音したりしていたのだ。変な小学生笑 でも、これが今に生きていると確信している。
なので、発音を伸ばしたい、よりネイティブに近づけたいという人は、とにかく【モノマネ】してみることだ。恥ずかしがらず、ネイティブになり切って発音する。これが1番である。自分で発音できれば、listening力も格段に上がるのだ。
ということで、これからもたまには洋楽を使って記事を書いていきたい。とりあえず、私が紹介したい曲を取り上げていくことになると思うが、もし、「この曲の意味が知りたい!」なんてリクエストがあれば大歓迎◎
堅く勉強する必要はない。むしろ、勉強は楽しんだもん勝ちだと思っている。だから、とにかく興味のあるモノを使って英語を勉強できれば最高だ。私はそうしてきたから、皆さんも是非、楽しく英語を身につけていって欲しいと思う。